Traductor english spanish google

Google translator

This list ranges from the emerging DeepL to the Berlin, Germany-based Mate. They share features such as easy operation, fast response, accuracy and alternatives that go beyond translation.

The Russian platform, which offers Internet-related services and products, also provides the ability to translate everything from text to images in an interface that looks complete at first glance.

In addition, in the translation box there are options such as a spell checker and a microphone symbol to dictate what you want to know in another language. A history of translations is created in Yandex, although it is possible to deactivate this option, as well as other functions.

In addition to a dedicated app for macOS and Apple mobiles, this translation tool is also available as an extension for most web browsers, such as Chrome, Firefox and Edge.

In addition to the corresponding translation, the platform provides other examples that can help people to have a better understanding. Registration is required in order to access all its tools.

Cambridge translator

The application supports more than 100 languages and allows to translate: 50 languages starting from a picture of the source text, 43 languages starting from speech in conversation mode and 27 languages starting from a real-time video in augmented reality mode.[10] The application is compatible with more than 100 languages and allows to translate: 50 languages starting from a picture of the source text, 43 languages starting from speech in conversation mode and 27 languages starting from a real-time video in augmented reality mode.[10

On April 23, 2020, it was announced that it adopted a new model to reduce the gender bias that occurs between two languages when one language makes a distinction between masculine and feminine in terms that the other language has gender-neutral.[49]

Translator the world

For those of us who don’t have much knowledge of English from a grammatical perspective, when we translate a text, we don’t really know if the translation is understandable and clear for the user reading the text.

To solve this issue, there is a free tool called Hemingwayapp. It only works for texts in English, it is accessed from here and what the application indicates to us by means of colors:

From a grammatical and readability perspective it is great. In addition to giving us a score on the clarity of the text, it recommends options for improvement if we put the cursor over the relevant color:

Another of the most popular free tools to correct our English writing and that we advise, is the Grammarly application (Access from HERE). Very handy! It even checks the grammar of our emails.

There are also several English grammar checkers that will help us to write better based on Artificial Intelligence. We directly recommend Linguix which is free premium, but for normal texts and sentences in length, the free version is enough. A simple to use and very powerful tool:

Traductor english italiano

“en los albores del tercer milenio, la humanidad se despierta estira sus miembros y se frota los ojos todavía pasan por su mente retazos de una horrible pesadilla había algo con alambre de espino y algunos enormes en forma de hongo, vaya sólo fue un mal sueño la humanidad va al baño se lava la cara observa sus arrugas en el espejo se sirve una taza de café y abre el periódico, vemos que hay hoy en día en el orden del día durante miles de años, la respuesta a esta pregunta se mantiene sin cambios Los mismos problemas acusaron a la gente de la China del siglo 20 a los de la India medieval, la del antiguo Egipto, el hambre, la guerra siempre tomó la parte superior de la lista, generación tras generación, los seres humanos oraron a todos los dioses, los ángeles. y los santos inventaron innumerables utensilios, títulos y sistemas sociales, pero las epidemias y la violencia seguían del hambre, muchos pensadores y profetas concluyeron que el hambre, la peste y la guerra debían ser parte integrante del Plan Cósmico de Dios o de nuestra naturaleza imperfecta y

Como podemos ver, en lo que a precisión se refiere no se le pueden poner demasiadas quejas. Es cierto que erra en la puntuación, que evidentemente no distingue cuando leemos un entrecomillado y que faltan algunas comas y puntos, pero el texto es legible y comprensible. No es una transcripción perfecta, pero es más que suficiente para que una persona que no maneja el castellano entienda la idea que queremos transmitir. Para ver cómo funciona por ti mismo, he aquí un vídeo: